- Learn how to spell.  Play NetHack!~
綴りを覚えたい? ネットハックを遊ぶのだ!

- Leprechauns hide their gold in a secret room.~
[[レプラコーン]]は秘密の部屋にゴールドを隠している.

- Let your fingers do the walking on the yulkjhnb keys.~
歩くために指を yulkjhnb のキーの上に置こう.
--Yellow Pages の宣伝コピーのパロディ。~
[[WikiPedia.en:Yellow_Pages]]

- Let's face it:  this time you're not going to win.~
現実を直視しよう:今回君は勝利を得ることができない.

- Let's have a party, drink a lot of booze.~
宴会をしよう,[[酔っぱらいの薬]]を飲もう!

- Liquor sellers do not drink; they hate to see you twice.~
酒屋は決して酒を飲まない;彼らは二度訪れられるのを嫌う.

- Lunar eclipse tonight.  May as well quit now!~
今晩は月食だ.やめたほうがいいんじゃないかい?

- Meeting your own ghost decreases your luck considerably!~
自分の[[幽霊]]に会うとかなりの運を失う.

- Money to invest?  Take it to the local branch of the Magic Memory Vault!~
投資するための金?魔法の記念倉庫の支店から取ってくるがよい.
--これは「投資のための金を the local branch of the MMVに持ってきて」、つまり~
「投資をお考えなら、もよりの[[魔法のメモリー倉庫]]支店までどうぞ!」という反対の意味のような気がします。~
ただしゲーム中の[[魔法のメモリー倉庫]]に金融機関のイメージがまるでないので、違和感は増しますが。

- Monsters come from nowhere to hit you everywhere.~
怪物はあらゆるところで君を打ちまかそうと,どこからともなくやって来る.

- Monsters sleep because you are boring, not because they ever get tired.~
怪物は君が穴掘りしている間は眠っているが,決して疲れているからではない.
-- [誤訳]怪物はあなたが退屈だから寝ているのだ.疲れたからではない.

- Most monsters prefer minced meat.  That's why they are hitting you!~
ほとんどの怪物はひき肉を好む.これが君を攻撃する理由だ.

- Most of the bugs in NetHack are on the floor.~
ネットハックのほとんどのバグは床の上にいる.

- Much ado Nothing Happens.~
から騒ぎが発生.
--シェイクスピアの喜劇 "Much ado about Nothing" と "Nothing happens" をかけたダジャレ。~
[[WikiPedia.ja:空騒ぎ]]

- Multi-player NetHack is a myth.~
マルチプレイヤーネットハックってのは神話だ.

- NetHack is addictive.  Too late, you're already hooked.~
ネットハックは中毒性がある.君はもう手遅れだ.

- Never ask a shopkeeper for a price list.~
店主に品物の値段一覧を尋ねてはいけない.

- Never burn a tree, unless you like getting whacked with a +5 shovel.~
+5シャベルでひっぱたかれたいのでない限り,木を燃やしてはいけない.

- Never eat with glowing hands!~
手が輝いているときに食事をしてはならない.

- Never mind the monsters hitting you:  they just replace the charwomen.~
怪物に攻撃されても気にするな:そいつらは掃除婦のかわりだから.

- Never play leapfrog with a unicorn.~
[[ユニコーン]]で馬とびをしてはならない.

- Never step on a cursed engraving.~
呪われた落書きを踏んではならない.

- Never swim with a camera:  there's nothing to take pictures of.~
[[カメラ>高価なカメラ]]を持ったまま泳いではならない:被写体なんてないんだから.

- Never teach your pet rust monster to fetch.~
錆の怪物を誘い出すようにペットを教育してはならない.
-- 「ペットの[[錆の怪物]]に「取ってこい」を教えてはいけない」かな?

- Never trust a random generator in magic fields.~
魔法のフィールド内でのランダムジェネレータを信用してはならない.

- Never use a wand of death.~
[[死の杖]]を使ってはならない.

- No level contains two shops.  The maze is no level.  So...~
どの階にも店は二軒ない.迷宮には階がない.だから....

- No part of this fortune may be reproduced, stored in a retrieval system, ...~
以下の行為を禁ず:この占いの一部でも複製,もしくは検索システムへの登録,...

- Not all rumors are as misleading as this one.~
全ての噂がこの文章のように騙そうとしているわけではない.

- Nymphs and nurses like beautiful rings.~
[[ニンフ]]と[[看護婦]]は綺麗な指輪を好む.

- Nymphs are blondes.  Are you a gentleman?~
[[ニンフ]]はブロンドだ.君は神士かな?
--「紳士は金髪がお好き」(マリリン・モンローの映画)

- Offering a unicorn a worthless piece of glass might prove to be fatal!~
[[ユニコーン]]に[[価値のないガラス>色ガラス]]をあげることは致命的な間違いであろう!

- Old hackers never die:  young ones do.~
年寄ハッカーは死ぬことがない.若いやつはよく死ぬ.
--米国軍人、ダグラス・マッカーサーの引退の言葉 "Old soldiers never die; they just fade away."「老兵は死なず、ただ消え去るのみ」から。~
--Wikipedia(日本語版)の記事~w
[[WikiPedia.ja:ダグラス・マッカーサー]]

- One has to leave shops before closing time.~
閉店前に店を去らねばならない.

- One homunculus a day keeps the doctor away.~
一日に一体の[[ホムンクルス]]は医者を遠ざける.
--"An apple a day keeps the doctor away."(一日一個のリンゴで医者いらず)のパロディ。なぜホムンクルスなのかは不明。

- One level further down somebody is getting killed, right now.~
ちょうど今,もう一階下りたところで誰かが殺されそうになっている.

- Only a wizard can use a magic whistle.~
[[魔法使い]]のみが[[魔法の笛]]を使うことができる.

- Only adventurers of evil alignment think of killing their dog.~
邪悪な属性の冒険者のみが飼い犬を殺すことを考えるそうだ.

- Only chaotic evils kill sleeping monsters.~
混沌に属する邪悪な者のみが眠っている怪物を殺すそうだ.

- Only real trappers escape traps.~
本当の[[トラッパー]]のみが罠から抜けだせる.

- Only real wizards can write scrolls.~
真の[[魔法使い]]のみが巻物を書くとができる.

- Operation OVERKILL has started now.~
『過剰殺戮』作戦がいま始まった.

- Ouch.  I hate when that happens.~
うげ.それはやだなあ.
--"Saturday Night Live" で放映された "Willie and Frankie" というマゾヒスト漫才(?)における持ちギャグのようなものらしい…。([[参考リンク>http://www.mang.canterbury.ac.nz/writing_guide/review/holbrook.shtml]])

- PLEASE ignore previous rumor.~
さきほどのウワサは無視してください.

- Polymorph into an ettin; meet your opponents face to face to face.~
エティンに変化せよ.敵と顔と顔と顔で向きあえる.

- Praying will frighten demons.~
[[祈り>祈る]]は[[悪魔]]を恐れさせる.

- Row (3x) that boat gently down the stream, Charon (4x), death is but a dream.~
♪ゆったりとした[[カロン]][Charon(4x)]の流れに沿ってのボート遊び[Row(3x)].死とは単なる夢だ.
--もとは英語の童謡。輪唱とすることも多い。~
Row, row, row your boat~
Gently down the stream,~
Merrily, merrily, merrily, merrily,~
Life is but a dream.~
漕げ、漕げ、ボートを漕げよ~
ゆったり流れに沿って~
愉快に、愉快に~
人生は夢のよう~
--Wikipedia(英語版)の記事~
[[WikiPedia.en:Row,_Row,_Row_Your_Boat]]

- Running is good for your legs.~
ランニングは足によい.

- Screw up your courage!  You've screwed up everything else.~
勇気を奮い起せ!そうすりゃ日常生活でも勇気を奮い起せる.
-- "screw up"には「失敗する、台無しにする」の意味もあり、前半とかけたシャレ。

- Seepage?  Leaky pipes?  Rising damp?  Summon the plumber!~
水漏れ?漏れ穴のあるパイプ?湿度が上昇?配管工を召喚せよ.

- Segmentation fault (core dumped).~
Segmentation fault (core dumped).
--UNIX 系の OS でプログラムが異常終了するときのメッセージをまねたもの。~
Windows における「一般保護違反」に相当する。

- Shopkeepers are insured by Croesus himself!~
[[店主]]はCroesus自身によって保証されている!

- Shopkeepers sometimes die from old age.~
[[店主]]はときどき老齢のため死ぬ.

- Some mazes (especially small ones) have no solutions, says man 6 maze.~
マニュアルによるといくつかの迷路(とくに小さいもの)には抜けられないものがある.

- Some questions the Sphynx asks just *don't* have any answers.~
スフィンクスが出す問題には答えのないものもある.

- Sometimes "mu" is the answer.~
『無』が答えのときもある.
--元々は[[禅問答(Wikipedia)>WikiPedia.en:Mu_(negative)]]が由来だが、その受け答えのエキゾチックさが[[The Usenet Oracle(Wikipedia)>WikiPedia.en:Internet_Oracle]]を通じて流行したものが直接の引用元と思われる。

- Sorry, no fortune this time.  Better luck next cookie!~
残念でした.今回占いは入ってません!次回のクッキーに期待しましょう.

- Spare your scrolls of make-edible until it's really necessary!~
食料を作る巻物はそれが必要になるまで使わないようにしておけ.

- Stormbringer doesn't steal souls.  People steal souls.~
[[ストームブリンガー]]が魂を奪うのではない.人が魂を奪うのだ.

- Suddenly, the dungeon will collapse...~
突然,迷宮が崩れた...
--時制が未来形なので、「突然,迷宮が崩れる...(かもしれない)」くらいの意味か。

- Taming a mail daemon may cause a system security violation.~
[[メイルデーモン]]を手なずけることはシステムセキュリティ違反である.

- The crowd was so tough, the Stooges won't play the Dungeon anymore, nyuk nyuk.~
聴衆はとても頑固だから,つっこみ役は迷宮でつっこまないほうがいいらしいぞぉ.
--NetHack 2.3e には昔のアメリカのコメディ番組から採られた"The Three Stooges"というユニークが存在していた。彼らは後の[[バージョン]]で削除され、この占いに経緯が残されている。~
[[WikiHack:NetHack_2.3e]]

- The leprechauns hide their treasure in a small hidden room.~
[[レプラコーン]]は小さな隠し部屋に宝を隠している.

- The longer the wand the better.~
長いほど杖はよい.

- The magic word is "XYZZY".~
魔法の言葉「XYZZY」
--"Colossal Cave Adventure" からの引用。

- The meek shall inherit your bones files.~
従順はあなたのbone fileを継承する.
-- [誤訳]軟弱者があなたの骨ファイルを受け継ぐであろう.

- The mines are dark and deep, and I have levels to go before I sleep.~
炭坑は暗く深い.私は,寝る前に行けるレベルにしている.

- The use of dynamite is dangerous.~
ダイナマイトを迷宮で使うのは危険だ.
--"Colossal Cave Adventure" からの引用。

- There are no worms in the UNIX version.~
UNIXバージョンにはワームはいない.
-- 「UNIX版のNetHackには[[ロングワーム]]が出現しない」ということはないが、クラッカー達が使用するウィルスやワームとかけてある。

- There is a trap on this level!~
この階には罠がある.

- They say that Demogorgon, Asmodeus, Orcus, Yeenoghu & Juiblex is no law firm.~
[[アスモデウス]],[[オーケス]],[[イーノグ]],[[ジョウビレックス]]は法律事務所じゃないそうだ.

- They say that Geryon has an evil twin, beware!~
[[ゲーリュオーン]]には危険な双子がいるそうだ.気をつけろ!

- They say that Medusa would make a terrible pet.~
[[メデューサ]]は恐しいペットを生み出すそうだ.
--「メデューサは恐ろしいペットとなるだろう」かな?

- They say that NetHack bugs are Seldon planned.~
ネットハックのバグはシェルダンが計画したものだそうだ.
--「セルダン計画」はアシモフの小説「ファウンデーション」シリーズが元ネタ。

- They say that NetHack comes in 256 flavors.~
ネットハックには256個の風味があるそうだ.

- They say that NetHack is just a computer game.~
ネットハックは単なるコンピューターゲームだそうだ.

- They say that NetHack is more than just a computer game.~
ネットハックは単なるコンピューターゲーム以上のものがあるそうだ.

- They say that NetHack is never what it used to be.~
ネットハックの存在意義などないそうだ.

- They say that a baby dragon is too small to hurt or help you.~
[[ドラゴンの子供]]は小さすぎて,あなたを傷つけたり手助けしたりはできないそうだ.

- They say that a black pudding is simply a brown pudding gone bad.~
[[黒プリン]]は単に[[茶色プリン]]が腐ったものだそうだ.

- They say that a black sheep has 3 bags full of wool.~
黒羊からは100%ウールの鞄を3つ作れるそうだ.

- They say that a blank scroll is like a blank check.~
[[白紙の巻物]]は白紙の小切手のようなものだそうだ.

- They say that a cat named Morris has nine lives.~
モリスという名の猫は9つの生命を持っているそうだ.
--これも英語のことわざ "A cat has nine lives (猫は容易に死なない、しぶとい)" から。

- They say that a desperate shopper might pay any price in a shop.~
無鉄砲な買い物客は店の中で湯水のごとく金を使うそうだ.

- They say that a diamond dog is everybody's best friend.~
[[ダイヤモンド]]の[[犬]]は誰にとっても最大の友だそうだ.

- They say that a dwarf lord can carry a pick-axe because his armor is light.~
[[ドワーフの貴族]]は着ている鎧が軽いので,つるはしを持てるそうだ.

- They say that a floating eye can defeat Medusa.~
[[さまよう目]]は[[メデューサ]]を打ち負かすそうだ.

- They say that a fortune only has 1 line and you can't read between it.~
占いは一行しかないので,行間を読むことはできないそうだ.

- They say that a fortune only has 1 line, but you can read between it.~
占いは一行しかないが,行間を読むことはできるそうだ.

- They say that a fountain looks nothing like a regularly erupting geyser.~
泉は規則正しく噴出する間欠泉のようには見えないそうだ.

- They say that a gold doubloon is worth more than its weight in gold.~
黄金の鳥は同じ重さの金より価値があるそうだ.
--A gold doubloon は1ダブロン金貨のこと。もう一つの占いでは正しく訳されている。

- They say that a grid bug won't pay a shopkeeper for zapping you in a shop.~
[[グリッドバグ]]は店の中であなたをピリっとさせ店主に金を払わないそうだ.

- They say that a gypsy could tell your fortune for a price.~
ジプシーは金額次第であなたの未来を告げてくれるそうだ.

- They say that a hacker named Alice once level teleported by using a mirror.~
その昔,アリスという名のハッカーは鏡でレベルテレポートしたことがあるそうだ.

- They say that a hacker named David once slew a giant with a sling and a rock.~
その昔,ダビデという名のハッカーは[[スリング]]と石で巨人を殺したことがあるそうだ.

- They say that a hacker named Dorothy once rode a fog cloud to Oz.~
その昔,ドロシーという名のハッカーはオズの国へ向かう霧の雲に乗ったことがあるそうだ.

- They say that a hacker named Mary once lost a white sheep in the mazes.~
その昔,メアリーという名のハッカーは迷路の中で白羊を失ったそうだ.

- They say that a helm of brilliance is not to be taken lightly.~
[[知性の兜]]は軽々しく手に入れられないそうだ.

- They say that a hot dog and a hell hound are the same thing.~
ホットドッグと[[ヘルハウンド]]は同じものだそうだ.

- They say that a lamp named Aladdin's Lamp contains a djinni with 3 wishes.~
アラジンのランプという名の[[ランプ]]には3つの願いをかなえてくれるジンがいるそうだ.