噂のうち、本当のほうが記述されているデータファイル。~
英語の原文はrumors.tru。JNetHackでは、これを和訳したものを独自ファイルのjrumors.truにまとめている。
//以下の情報は''&color(red){激しくネタバレ};''しています。
> 以下のNetHackおよびJNetHackから引用されたソースコードおよび画像を使用する場合は[[Nethack一般公有使用許諾書]]に基づいて使用してください。
- A blindfold can be very useful if you're telepathic.~
テレパシー能力があるなら目隠しが役に立つ.
-- もちろん、[[テレパシー能力]]が[[盲目]]状態のときに効力を発揮することを意味する。
- A candelabrum affixed with seven candles shows the way with a magical light.~
7本の[[ろうそく]]を差した[[燭台]]は魔法の光で道を示す.
-- [[最下層での儀式]]について述べている。
- A crystal plate mail will not rust.~
[[水晶の鎧]]が錆びることはない.
- A katana might slice a worm in two.~
[[刀]]は[[ワーム>ロングワーム]]を真二つにすることもある.
-- 刀だけに限らないが、ロングワームの分裂について。
- A magic vomit pump could be useful for gourmands.~
魔法の嘔吐ポンプがグルメには役立つこともあるだろう.
-- [[呼吸の魔除け]]について。食べ過ぎても窒息しないことをさす。
- A nymph knows how to unlock chains.~
[[ニンフ]]は[[鎖>鉄の鎖]]の外し方を知っている.
--ニンフに[[鉄球>重い鉄球]]を盗まれた場合、鎖で繋がれていれば外される。また、ニンフに変化して特殊能力([[#monster>怪物の特別能力を使う]])を使っても鎖を外すことができる。役には立たないが…。
- A potion of blindness lets you see invisible things.~
[[盲目の薬]]は見えないものを見えるようにする.
-- もちろん、テレパシー能力を持っていればの話だが。
- A priest can get the gods to listen easily.~
[[僧侶]]は簡単に神に願いを聞いてもらうことができる.
- A priestess and a virgin you might be, but that unicorn won't care.~
たとえ処女の[[尼僧]]でも,[[ユニコーン]]は気にとめない.
--伝説では純潔な乙女のみがユニコーンをしたがえることができるが、
NetHackでは属性が違えば処女でも非処女でも攻撃してくる。…非処女?
- A ring of conflict is a bad thing if there is a nurse in the room.~
部屋に[[看護婦]]がいるのなら,[[争いの指輪]]は悪しき品となる.
- A short sword is not as good as a long sword.~
[[小剣]]は[[長剣]]ほど良くはない.
- A succubus will go farther than a nymph.~
[[サキュバス]]は[[ニンフ]]よりも更にすごいことをする.
- A wand can exorcize a past explorer's ghost.~
[[古の冒険者の亡霊>幽霊]]を除霊する杖がある.
-- [[蘇生の杖]](wand of undead turning)のこと。日本語訳ではわけが判らないが。
- Acid blobs should be attacked bare-handed.~
[[酸のブロッブ]]は素手で攻撃すべきだ.
- Affairs with nymphs are often very expensive.~
[[ニンフ]]との情事はしばしば高くつく.
- Afraid of nymphs? Wear a ring of adornment.~
[[ニンフ]]が恐いって?[[飾りの指輪]]を身につけろ.
-- ニンフは飾りの指輪を優先して盗む。
- Afraid of your valuables being stolen? Carry more junk!~
大切な物を盗まれたくないって?もっとがらくたを持ってな!
-- 確率論の問題で盗まれてもいい物を持っておけば盗まれたくないものが盗まれる確率が下がるということ。
- Always be aware of the phase of the moon!~
月の満ち欠けには気をつけろ!
- Always sweep the floor before engraving important messages.~
重要なメッセージを[[刻む>床に書く]]前にはいつも床を掃除しろ.
- Amulets of Yendor are hard to make. Even for a wand of wishing.~
[[イェンダーの魔除け]]を作り出すことは困難だ.たとえ[[願いの杖]]をもってしても.
- An elven cloak protects against magic.~
[[エルフのクローク]]は魔法から身を守ってくれる.
-- [[魔法無力値>魔法無力化]]が高いということを示している。
- An umber hulk can be a confusing sight.~
[[アンバーハルク]]は混乱させる視線を持っている.
- As Crom is my witness, I'll never go hungry again!~
[[クロム]]が我が証人であるかぎり,私は二度と飢えることはない!
-- [[飢え>衰弱]]への解決法として、[[祈る]]ことを選択肢に入れておくということ。
- Asking about monsters may be very useful.~
怪物について尋ねることは,非常に有益なことだろう.
-- 怪物を[[画面の記号が何かを知る]]コマンドで調べればマインドフレアとドワーフの王を間違えることがないということ。
- Attack long worms from the rear -- that is so much safer!~
[[ロングワーム]]は背後から攻撃しろ -- 非常に安全だ!
- Attacking an eel where there is none is usually a fatal mistake!~
何もないところのウナギを攻撃するのは致命的な間違いだ!
- Bandaging wounds helps keep up appearances.~
怪我に包帯を巻くと姿が見えてしまう.
-- [[ミイラの包帯]]で[[透明]]状態をキャンセルできることをさしている。
- Bashing monsters with a bow is not such a good idea.~
[[弓]]で怪物を殴るのはそれほど良い考えではない.
- Be careful! The Wizard may plan an ambush!~
注意しろ!魔法使いが待ち伏せているぞ!
- Be nice to a nurse: Put away your weapon and take off your clothes.~
[[看護婦]]には親切に.武器をはずして服を脱ぎなさい.
- Being digested is a painfully slow process.~
消化されるのは非常に遅いプロセスだ.
--[[紫ワーム]]などに飲みこまれても完全に消化されるまでにいくらか行動できる、ということ。
- Blank scrolls make more interesting reading.~
[[白紙の巻物]]はもっと面白い読み物になる.
--[[魔法のマーカ]]。
- Blind? Catch a floating eye!~
目が見えない?[[さまよう目]]を捕まえな!
- Booksellers never read scrolls; they might get carried away.~
本屋は決して巻物を読まない.ただ運び去るだけだ.
-- 本屋は巻物を読まず,ただ運び去るのみ.
--米国軍人、ダグラス・マッカーサーの引退の言葉 "Old soldiers never die; they just fade away."「老兵は死なず、ただ消え去るのみ」から。~
--Wikipediaの記事~
[[WikiPedia.ja:ダグラス・マッカーサー]]
- Chemistry 101: Never pour water into acid.~
化学のイロハ: [[水]]を[[酸>酸の薬]]に混ぜるべからず.
- Concise conquest: Control, confuse, conjure, condemn.~
簡明な征服.制御,混乱,懇願,非難
-- 英文のほうはCon-でそろえてあるが、日本語では難しいなぁ。
- Conserve energy, turn off the lights.~
エネルギーを大切に,灯りを消しましょう.
-- [[オイルランプ]]は必要なときだけ使っていれば長持ちする。
- Digging up a grave could be a bad idea...~
[[墓]]をほりおこすのはいい考えとは言えないことがある…
- Dilithium crystals are rare indeed.~
[[ディリジウムの結晶]]は本当に珍しい.
- Dogs are attracted by the smell of tripe.~
[[犬]]は[[乾し肉]]の匂いに引き寄せられる.
- Dogs are superstitious; they never step on cursed items.~
[[犬]]は迷信深い.決して[[呪われた]]品を踏もうとしない.
- Dogs of ghosts aren't angry, just hungry.~
[[幽霊]]の飼い犬は怒っているのではない.単に空腹なのだ.
--angryとhungryの韻をとって「立腹ではなく空腹なのだ」とか?
- Don't forget! Large dogs are MUCH harder to kill than little dogs.~
忘れるな![[大きな犬]]は[[小さい犬>仔犬]]よりずっと殺しにくい.
- Don't mess with shopkeepers, or you'll get the Guild after you.~
[[店主]]にちょっかいを出すのはやめろ.さもなくばギルドがお前を付け狙う.
- Dragons never whip their children; they wouldn't feel it!~
[[ドラゴン]]は決して子供を鞭打たない.どうせ感じないのだから.
--[[鞭]]による攻撃は、皮の厚い怪物にはあまり効果がない。あまり鞭をメイン武器にはしないだろうが…。
- Eat your carrots. They're good for your eyes.~
[[にんじん]]を食べなさい.目にいい.
- Eating a freezing sphere is like eating a yeti.~
[[凍った球体>氷の球体]]を食べるのは,[[イエティ]]を食べるようなものだ.
- Eating a killer bee is like eating a scorpion.~
殺人蜂を食べるのは,サソリを食べるようなものだ.
- Eating a tengu is like eating a nymph.~
[[天狗]]を食べるのは,[[ニンフ]]を食べるようなものだ.
- Eating a wraith is a rewarding experience!~
[[レイス]]を食べるのは価値のある経験だ!
-- 「経験に値する」かな
- Eating unpaid leprechauns may be advantageous.~
未払いの[[レプラコーン]]を食べると得になることもある.
--店の中でレプラコーンの死体を食べるとテレポートで万引できるということ。
- Elbereth has quite a reputation around these parts.~
このあたりでは[[エルベレス>Elbereth]]は絶大な人気がある.
- Elf corpses are incompatible with the sandman, and at times the gods as well.~
[[エルフ]]の死体は睡魔と両立しない.時には神々さえも.
- Elven cloaks cannot rust.~
[[エルフのクローク]]は錆びない.
- Even evil players have a guardian angel.~
邪悪なプレイヤーにさえ守護天使がいる.
- Ever fought with an enchanted tooth?~
魔法をかけた歯で戦ってみたかい?
-- [[クリスナイフ]]
- Ever tried reading while confused?~
[[混乱]]している時に巻物を読んでみたか?
- Ever tried to put a troll into a large box?~
[[トロル]]を[[大きな箱>大箱]]に入れてみたか?
- Ever wondered why one would want to dip something in a potion?~
薬に何かを浸す人がいるのはどうしてか不思議に思ったことはないか?
- Expensive cameras have penetrating flash lights.~
[[高価なカメラ]]は突き刺すようなフラッシュライトを持っている.
- Extra staircases lead to extra levels.~
[[階段]]が多ければ行き先も多い.
- Fiery letters might deter monsters.~
火の文字は怪物を思い止まらせるかもしれない.
-- [[Elbereth]]
- For a good time engrave `Elbereth'.~
快適に過ごすためには『[[Elbereth]]』と刻め.
- Gems are too precious to be thrown away carelessly.~
[[宝石]]は無造作に投げ捨てるにはあまりにも貴重だ.
- Getting hungry? Stop wearing rings!~
腹が減った?指輪をするのをやめるんだな!
- Getting too warm? Take off that Amulet of Yendor and stay away from the exit!~
暑すぎる? [[イェンダーの魔除け]]を外して出口から離れろ!
-- 4つの精霊界では魔法の入口が近いとイェンダーの魔除けが熱くなる
- Gods expect the best from their priesthood.~
神は聖職者には多くを期待している.
- Gods look down their noses at demigods.~
神は半神を軽蔑している.
- Got a question? Try rec.games.roguelike.nethack.~
質問? rec.games.roguelike.nethackにどうぞ.
-- [[jrumors.fal>ソースコード/jrumors.fal]]ではfj.rec.games.roguelikeに置き換えられているんだが・・・~
そもそも既に[[fj.rec.games.roguelike>http://groups.google.co.jp/group/fj.rec.games.roguelike/]]は使われなくなって久しいからなぁ。
- Grave robbers sometimes get rich.~
[[墓]]を掘りおこすと,時として金持ちになれる.
- Guy Montag keeps his scrolls in a bag.~
モンタグの野郎は鞄に巻物を入れている.
--ガイ・モンターグはレイ・ブラッドベリの小説「華氏451度」の主人公。書物が禁止された世界の焚書官だが後に本を隠し持つようになる。
--つまり[[鞄]]に[[巻物]]や[[魔法書]]を入れると燃えない。
- Handle your flasks carefully -- there might be a ghost inside!~
薬瓶は注意して扱うように -- [[幽霊が中にいるかもしれない>ミルク色の薬]].
- Holy water has many uses.~
[[聖水]]にはたくさんの使い途がある.
- Horses trust their riders, even when not so deserved.~
馬は乗り手を信頼する.たとえそれほど信頼するに値しない乗り手でも.
- Hunger is a confusing experience for a dog!~
飢餓は犬にとって混乱させるような経験だ!
- I once knew a hacker who ate too fast and choked to death.~
かつて急いで食べすぎて窒息死したハッカーを知っている.
- I smell a maze of twisty little passages.~
曲がりくねった小さな通路の迷路の匂いがする.
--"You are in a maze of twisty little passages, all alike." は "Colossal Cave Adventure" からの引用。
- I wish I never wished a wand of wishing. (Wishful thinking.)~
[[願いの杖]]を願わねばよかっのたにと願う.(願望的思考.)
- I wouldn't advise playing catch with a giant.~
[[巨人]]とキャッチボールをするとはお勧めできんな.
-- 巨人と岩の投げあいをすること?
- I'm watching you. -- The Wizard of Yendor~
見張っているぞ -- [[イェンダーの魔法使い]]
- Ice boxes keep your food fresh.~
[[アイスボックス]]は食料を新鮮に保つ.
- If you are being punished, it's done with a deadly weapon.~
罰せられているなら,その罰は強力無比な武器となる.
-- [[罰の巻物]]などの[[重い鉄球]]は武器として使える
- If you kill the Wizard, you get promoted to demi-god.~
大魔法使いを殺したのなら,半神への道が開かれる.
- If you need a wand of digging, kindly ask the minotaur.~
穴を掘る杖が欲しければ,[[ミノタウロス]]にお願いすることだ.
-- [[ミノタウロス]]は[[穴掘りの杖]]を高確率で持っている。
- If you want to hit, use a dagger.~
攻撃を命中させたいのなら,[[短剣]]を使いなさい.
- If you want to rob a shop, train your dog.~
店で盗みを働きたいなら,[[犬]]を訓練することだ.
- If you're lost, try buying a map next time you're in a shop.~
道に迷ったのなら,次から店で地図を買うようにすることだ.
- Inside a shop you better take a look at the price tags before buying anything.~
店の中では,買いものをする前に値札を見た方がいい.
- It is bad manners to use a wand in a shop.~
店の中で杖を使うのは行儀の悪いことだ.
- It is dangerous to visit a graveyard at midnight.~
真夜中に墓場を訪れるのは危険だ.
- It is not always a good idea to whistle for your dog.~
笛を吹いて犬を呼ぶのは良い考えであるとは限らない.
-- 寝ている子を起こすな、と
- It is rumored that the Wizard has hired some help.~
大魔法使いはいくらかの助けを雇ったと噂されている.
- It is the letter 'c' and not 'e' that changes status to statue.~
statusを"statue"にするのはeではなくcである.
-- NetHackでstatue(石像)に関係する[[c>コカトリス]]といえば…
- It might be a good idea to offer the unicorn a ruby.~
[[ユニコーン]]に[[ルビー]]を差し出すのは良い考えだろう.
- It would be peculiarly sad were your dog turned to stone.~
あなたの犬が石になるのは異様に悲しい.
- It's a `d' eats `d' world.~
dの世界を食べるのはdである.
--「ここは `d' が `d' を喰う世界」じゃないかな?
-- ちなみに[[SLASH'EM]]では犬や猫は同族の死体を食べません。
-- 英語のことわざ "It's a dog eats dog world." から。弱肉強食のような意味。
- Keep your armors away from rust.~
鎧は錆びないようにしておけ.
- Keep your weaponry away from acids.~
武器を酸に近付けるな.
- Kill a unicorn of your color and you kill your luck.~
自分と同じ属性の[[ユニコーン]]を殺すと運が悪くなる.
- Leather is waterproof. Ever see a cow with an umbrella?~
皮には防水性がある.牛が傘をさしているのを見たことがあるかい?
- Leprechauns are the most skilled cutpurses in this dungeon.~
[[レプラコーン]]はこの迷宮で最も腕のいいスリだ.
- Lizard corpses protect against cockatrices.~
[[トカゲの死体]]は[[コカトリス]]から守ってくれる.
- Money lost, little lost; honor lost, much lost; pluck lost, all lost.~
[[金]]を失うのはささいな損失,名誉を失うのは大きな損失,勇気を失うのは何もかも終わり.
- Most monsters can't swim.~
大抵の怪物は泳げない.
- Music hath charms to affect the stubborn drawbridge.~
音楽には頑固な[[跳ね橋]]に作用する魔力がある.
- Music hath charms to soothe the savage beast.~
音楽には残忍な獣をなだめる魔力がある.
- Never attack a guard.~
決して番兵を攻撃するな.
- Never ride a long worm.~
[[ロングワーム]]には決して乗るな.
--ロングワームの元ネタであるところの「デューン」では砂漠の民が砂虫に乗るシーンがあるが、このゲームではそれはできない。
- Never use your best weapon to engrave a curse.~
呪いの言葉を刻むのに決して最上の武器を使ってはいけない.
- No easy fighting with a heavy load!~
重い荷物を抱えて戦うのは容易ではない.
- Nurses are trained to touch naked persons: they don't harm them.~
[[看護婦]]は裸の人間に触るように慣れている.害は加えない.
- Nymphs can unlink more than your chain mail.~
[[ニンフ]]は[[鎖かたびら]]以上のものでも奪い去ることができる.
- Once your little dog will be a big dog, and you will be proud of it.~
そのうち仔犬は大きな犬になり,あなたはそれを誇りにすることだろう.
- Only female monsters can lay eggs.~
雌の怪物だけが卵を生むことができる.
- Opening a tin is difficult, especially when you attempt it bare handed!~
缶詰を開けるのは難しい.特に素手の時は.
- Orcs and killer bees share their lifestyle.~
[[オーク]]と殺人蜂は生活様式を同じにしている.
- Orcs do not procreate in dark rooms.~
[[オーク]]は暗い部屋では子をなすことはできない.
- Plain nymphs are harmless.~
不器量な[[ニンフ]]は害がない.
- Playing AD&D may be helpful.~
[[AD&D>AD&D]]をプレイするのは役に立つかもしれない.
- Playing Gauntlet might be enlightening in some situations.~
[[ガントレット]]をプレイするのはある状況では啓発的だ.
- Playing billiards pays when you are in a shop.~
ビリヤードをプレイするのは店の中で役に立つ.
- Polymorphing a shopkeeper might make you safer.~
[[店主]]を変化させるとより安全になるかもしれない.
- Polymorphing your dog probably makes you safer.~
あなたの[[犬]]を変化させると多分より安全だ.
- Potions don't usually mix, but sometimes...~
薬は普通は混ざらない.だが時々...
- Psst! It's done with mirrors!~
しーっ! [[鏡]]のしわざだ!
- Put on a ring of teleportation: it will take you away from onslaught.~
[[瞬間移動の指輪]]を身に付けよ.猛攻撃から運び去ってくれる.
- Rays aren't boomerangs, of course, but still...~
光線は[[ブーメラン]]ではない.もちろん.だがしかし...
- Read the manual before entering the cave -- you might get killed otherwise.~
洞窟に入る前に説明書を読め -- さもなくば殺されるであろう.
- Reading Herbert might be enlightening in one case.~
ハーバートを読むことは,あるケースで啓発的だ.
-- [[クリスナイフ]]
- Reading Tolkien might help you.~
[[トールキン>指輪物語]]を読むことは助けになるだろう.
- Reading scrolls after drinking booze can give confusing results.~
酔っぱらって巻物を読むことは,混乱した結果をもたらすだろう.
- Riding a dragon can be an uplifting experience.~
[[ドラゴン]]に騎乗するのは天にものぼる経験になるだろう.
- Rust monsters love water. There are potions they hate, however.~
[[錆の怪物]]は水を好む.だがしかし,奴等が嫌う薬もある.
- Sacks protect contents from temperatures up to 452 degrees fahrenheit.~
鞄は中身を華氏452まで守ることができる.
-- 華氏451度は本が燃える温度だ。
- Scrolls fading? It's not the heat, it's the humidity.~
[[巻物]]の文字が薄れた? 熱のせいじゃなく,濡れたせいだ.
- Shopkeepers accept credit cards, as long as you pay cash.~
[[店主]]は[[クレジットカード]]もうけつける.ただし,現金で支払うかぎり.
- Shopkeepers can spot a tourist a mile away with those Hawaiian shirts.~
[[店主]]は1マイル向こうの[[観光客]]でも[[アロハシャツ]]によって見分けることができる.
- Shopkeepers can't tell identical twins apart.~
[[店主]]は一卵性双生児を見分けることができない.
--店主は客を名前で判別している。このため、以前店主を怒らせたキャラの[[骨ファイル]]に同じ名前のキャラで入ってしまうと、店主は襲い掛かってくる。
- Shopkeepers don't read, so what use is engraving in a shop?~
[[店主]]は字を読めない.店の中に刻むことに意味はあるか?
- Shopkeepers have incredible patience.~
[[店主]]は信じられないほど忍耐強い.
- Shopkeepers might raise their prices for tourists.~
[[店主]]は[[観光客]]には値段をふっかけることもある.
- Shopkeepers value money more than revenge.~
[[店主]]は復讐より[[金]]に価値をおく.
- Some monsters can be tamed. I once saw a hacker with a tame dragon!~
飼いならすことができる怪物もいる.[[ドラゴン]]をならしたハッカーに会ったこともある.
- Someone once said that what goes up < might come down >.~
かつて誰かが言ったことには,<を登ったものは>を降りてくるかもしれない.
- Someone's been spiking the pits!~
誰かが[[落し穴]]にトゲを仕掛けていたぞ!
- Sometimes monsters are more likely to fight each other than attack you.~
時に怪物はあなたを攻撃しないで互いに戦うこともある.
- Spinach, carrot, and jelly -- a meal fit for a nurse!~
[[ほうれん草>ホウレン草の缶]],[[にんじん]],[[ゼリー>ロイヤルゼリー]] -- 看護婦に相応しい食事!
- Tainted meat is even more sickening than poison!~
腐った肉は毒よりも体に悪い!
- Telepathy is just a trick: once you know how to do it, it's easy.~
遠視は単なるコツだ.一度やり方を知れば,簡単なこと.
-- 遠視 → テレパシー。[[遠視の魔除け]]を使用するにはコツはいらないが、
[[テレパシー能力]]を使用するには[[コツ>目隠し]]がいる。
- The Leprechaun Gold Tru$t is no division of the Magic Memory Vault.~
レプラコーン信用金庫は魔法の記念倉庫の一部門ではない.
- The Wizard finds death to be quite an experience.~
[[イェンダーの魔法使い]]にとって,死はちょっとした経験でしかない.
- The best equipment for your work is, of course, the most expensive.~
最高の装備は,もちろん最も高くつく.
- The gods don't appreciate pesky priesthood.~
神はやっかいな聖職者を評価しない.
- The gods will get angry if you kill your dog.~
[[ペット]]の犬を殺すと神は怒る.
- The magic marker is mightier than the sword.~
[[魔法のマーカ]]は剣より強し.
-- 「ペンは剣より強し」のパロディ。魔法のマーカは剣よりも貴重品である。
- The moon is not the only heavenly body to influence this game.~
月はこのゲームに影響する唯一の天体ではない.
--太陽も影響を与えています。[[アンデッド]]、[[グレムリン]]、[[13日の金曜日>13日の金曜日]]など。
- The orc swings his orcish broadsword named Elfrist at you. You die...~
[[オーク]]はエルフリストという名の幅広の剣を振りまわした.あなたは死んだ...
-- [[SLASH'EM]]にはエルフリストというアーティファクトは存在するが・・・
- The secret of wands of Nothing Happens: try again!~
何も起こらない杖の秘密.もう一度試してみろ!
-- 充填数が0の杖を振ると低確率で最後の力を振り絞ることができる。
- There has always been something mystical about mirrors.~
[[鏡]]には常に神秘的な何かがあった.
- There is a Mastermind deep in the dungeon.~
迷宮の奥深くにはマスターマインドがある.
-- [[跳ね橋]]
- There is a big treasure hidden in the zoo!~
[[動物園]]には莫大な宝が隠されている.
- There is more magic in this cave than meets the eye.~
目に見えるよりも更なる魔法がこの洞窟にある.
- There is no harm in praising a large dog.~
[[大きな犬]]を褒めても害はない.
- There is nothing like eating a mimic.~
[[ミミック]]を食べるのに似たことはない.
- There once was a Knight named Lancelot who liked to ride with his lance a lot.~
昔,ランスを持って馬に乗るのが大好きなランスロットという騎士がいた.
--ただのダジャレ…と思いきや、騎乗時におけるランスのダメージボーナス(+2d10)のことを言っているのかもしれない。
- They say a gelatinous cube can paralyze you...~
[[ゼラチンキューブ]]はあなたを[[麻痺]]させることができるらしい.
- They say that Juiblex is afraid of a wand of digging.~
[[ジョウビレックス]]は穴堀りの杖を恐れているらしい.
--穴「堀」りの杖→[[穴「掘」りの杖>穴掘りの杖]]。
- They say that Medusa would like to put you on a pedestal.~
[[メデューサ]]はあなたを台座に置きたがっているそうだ.
- They say that Vlad lives!!! ... in the mazes.~
[[ヴラド>吸血鬼ヴラド]]は生きているらしい!! ... 迷宮の中で.
- They say that `Elbereth' is often written about.~
しばしば『Elbereth』について書かれているらしい.
- They say that a bag of holding can't hold everything.~
[[軽量化の鞄]]にはなんでも入れられるわけではないそうだ.
- They say that a blessed tin of quasit meat is a quick meal.~
祝福されたクアシトの肉の缶詰は素早い食事になるそうだ.
- They say that a cat avoids traps.~
猫は罠を避けるそうだ.
- They say that a cave spider will occasionally eat cave spider eggs.~
[[洞窟グモ]]は,時おり洞窟グモの卵を食べるそうだ.
- They say that a clever wizard can have stats: 18/** 24 18 24 24 24.~
賢い魔法使いの持つ能力値.18/** 24 18 24 24 24
- They say that a clove of garlic makes a good talisman if handled right.~
[[にんにく]]は正しく扱えば良いお守りになるそうだ.
- They say that a cursed scroll of teleportation could land you in trouble.~
呪われた瞬間移動の巻物はあなたを危機に陥れるかもしれない.
- They say that a diamond is another kind of luck stone.~
[[ダイヤモンド]]はもう一つの種類の幸せの石らしい.
-- 硬い宝石で床に[[Elbereth]]を刻め!
- They say that a dog can be trained to fetch objects.~
犬は物を取ってくるように訓練することができるそうだ.
- They say that a gelatinous cube makes a healthy breakfast.~
[[ゼラチンキューブ]]は健康的な朝食をつくるそうだ.
-- ゼラチンキューブを食べるとさまざまな耐性を身につけられる可能性がある。
しかも[[菜食主義>自発的挑戦/食べ物に関する挑戦]]を保ったまま。
- They say that a giant gets strong by eating right, try it!~
[[巨人]]はちゃんと食べることで強くなるそうだ.試してみな!
- They say that a grid bug won't hit you when you cross it.~
[[グリッドバグ]]はすれ違う時には攻撃しないらしい.
- They say that a lembas wafer is a very light snack.~
[[レンバス]]はとても軽い食事らしい.
- They say that a loadstone has a strange attraction and is not bad luck.~
重しには奇妙な引力があるが,悪運ではないらしい.
- They say that a lock pick by any other name is still a lock pick.~
どんな名前で呼ぼうとも,[[鍵開け器具]]は鍵開け器具だそうだ.
- They say that a lucky amulet will block poisoned arrows.~
幸運な魔除けは毒の矢から守ってくれるらしい.
- They say that a mirror will freeze a floating eye but you can still see it.~
[[鏡]]は[[さまよう目]]を動けなくするが,あなたはそれを見ることができるらしい.
- They say that a neutral character might get Giantslayer.~
中立の人間は,[[ジャイアントスレイヤー]]を手に入れるだろう.
- They say that a polymorph trap is magic and magic protection prevents it.~
変化の罠は魔法の罠なので,魔法防御があれば防げるらしい.
- They say that a potion of healing can cancel a potion of sickness.~
回復の薬は病気の薬を打ち消すらしい.
- They say that a potion of monster detection sometimes works both ways.~
怪物を探す薬は,しばしば双方向に働くそうだ.
- They say that a sink looks different from high above the floor.~
[[流し台]]は床より高い場所から見るとまた違って見えるらしい.
- They say that a summoned demon could improve your game.~
召喚された悪魔はゲームを好転させるかもしれない.
- They say that a tin of wraith meat is a rare dining experience.~
[[レイス]]の肉の缶詰は珍しい晩餐の体験だそうだ.
- They say that a unicorn might bring you luck.~
[[ユニコーン]]は幸運をもたらすかもしれない.
- They say that a wand of cancellation is like a wand of polymorph.~
[[無力化の杖]]は[[変化の杖]]のようなものらしい.
- They say that a wand of locking can close more than just doors.~
[[施錠の杖]]は扉以外のものも閉めることができるらしい.
- They say that a wand of polymorph can change your game.~
[[変化の杖]]はゲームを変えることができるらしい.
- They say that a wizard is even more powerful the second time around.~
魔法使いは二度目以降はより強力にさえなっているらしい.
- They say that a xorn knows of no obstacles when pursuing you.~
[[ゾーン]]はあなたを追跡する時に障害物のことは気付きもしないらしい.
- They say that abusing a credit card could shock you sooner or later.~
[[クレジットカード]]の乱用は遅かれ早かれ衝撃を与えるだろう.
- They say that amulets, like most things, can be deadly or life saving.~
[[魔除け]]は大抵のものと同じように,命を奪うことも救うこともあるらしい.
- They say that an altar can identify blessings.~
[[祭壇]]は祝福を識別することができるらしい.
- They say that an ooze will bite your boots and a rockmole will eat them.~
ウーズは靴をかじり,岩もぐらは靴を食べるそうだ.
- They say that an unlucky hacker was once killed by an exploding tin.~
[[缶詰の爆発>ブービートラップ]]で死んだ不幸なハッカーがいるそうだ.
- They say that antique dealers are always interested in precious stones.~
骨董屋は常に貴重な宝石に興味をもっているらしい.
- They say that bandaging one's wounds helps to keep up one's appearance.~
傷を包帯で巻くことは存在を知らしめることになるらしい.
- They say that booze can be diluted but not cancelled.~
[[酔っぱらいの薬]]は薄めることはできるが,効かなくすることはできない.
- They say that by listening carefully, you can hear a secret door!~
注意して聞けば,隠し扉の音が聞けるそうだ.
-- [[聴診器]]
- They say that carrots and carrot juice may improve your vision.~
[[にんじん]]とにんじんジュースは視力を良くするらしい.
- They say that cave spiders are not considered expensive health food.~
[[洞窟グモ]]は高価な健康食とはみなされていないそうだ.
- They say that demigods must leave behind their prized earthly possessions.~
半神は手に入れたこの世の持ちものを手放さねばならない.
- They say that disturbing a djinni can be a costly mistake.~
[[風のジン]]を起こすことは,高くつく間違いかもしれない.
- They say that dragon scales can be quite enchanting.~
[[ドラゴンの鱗]]は魔法をかける価値があるらしい.
- They say that dropping coins into a fountain will not grant you a wish.~
泉にコインを投げ入れても,願いをかなえてはくれないだろう.
- They say that dwarves lawfully mind their own business.~
[[ドワーフ]]は秩序正しく自分の仕事に専念しているそうだ.
- They say that eating a bat corpse will make you batty, for a while.~
[[こうもり]]の死体を食べると,しばらくこうもりのようになるらしい.
- They say that eating a cram ration is a smart move.~
[[クラム]]を食べると活発に動くらしい.
- They say that eating blue jelly is cool if you don't fight the feeling.~
[[青色ゼリー]]を食べると寒気が襲ってくるらしい.
- They say that escaping a dungeon is only the beginning of the end.~
迷宮からの脱出は,終りの始まりに過ぎないらしい.
- They say that feeling an unexpected draft of air is sort of a breakthrough.~
思いもよらないすきま風を感じることは,一種の突破口になるだろう.
- They say that finding a cursed gray stone is always bad luck.~
呪われた灰色の石を発見することは常に不運なことだそうだ.
- They say that gaining a level is an experience that can raise your sights.~
[[レベル]]が上がることは,視力を増すことのできる経験だそうだ.
- They say that garter snake meat rarely tastes good but it's still healthy.~
小さなヘビの肉が美味なることは稀だが,それでもなお健康的だそうだ.
- They say that gauntlets of dexterity have a hidden enchanted touch.~
[[器用さの小手]]には隠された魔法のタッチがあるらしい.
- They say that going to heaven is just another way of escaping the dungeon.~
天国へ行くのは迷宮から抜け出すもう一つの方法に過ぎない.
- They say that golden nagas are law-abiding denizens as long as you are too.~
[[金色ナーガ]]はあなたがそうである限り,法を守る住人だそうだ.
- They say that gremlins can make you feel cooler than you are now.~
[[グレムリン]]は今よりも涼しさを感じさせてくれるかもしれない.
- They say that grid bugs only exist in a strictly Cartesian sense.~
[[グリッドバグ]]はデカルト座標に厳密である.
- They say that hackers often feel jumpy about eating nymphs.~
[[ニンフ]]を食べるとしばしばハッカーは飛んだり跳ねたりするように感じるそうだ.
- They say that having polymorph control won't shock you.~
[[変化制御の能力>変化制御能力]]を持っていれば,ショックを受けることもないだろう.
- They say that if it's hard getting your food down another bite could kill.~
食料を平らげるのが難しいなら,あとひとかじりで死に至ることがあるそうだ.
- They say that if you don't wear glasses why bother with carrots?~
眼鏡をかけていないのなら,どうしてにんじんを嫌がるのか?
- They say that if you notice a loose board beneath you, don't step on it.~
足元のゆるんだ板に気付いたら,その上に乗らない方がいいそうだ.
- They say that if you start at the bottom the only place to go is up.~
底からスタートしたのなら,行くべき唯一の場所は上だそうだ.
- They say that if you teleport to heaven you're presumed to be dead already.~
天国に瞬間移動したならば,既に死んでいると思われるそうだ.
- They say that in a shop you can be charged for old charges.~
店ではツケも請求されるそうだ.
- They say that in lighter moments you could think of ways to pass a stone.~
軽い時には石を通り抜ける方法を考え付くかもしれない.
- They say that in the dungeon breaking a mirror can be seven years bad luck.~
迷宮で鏡を壊すと7年にわたって不幸にみまわれるそうだ.
- They say that in the dungeon you don't usually have any luck at all.~
普通迷宮ではいかなる運も持ち合わせていないそうだ.
- They say that in time a blessed luckstone can make your god happy.~
祝福された幸せの石はあなたの神の機嫌を良くするそうだ.
- They say that it is easier to kill the Wizard than to make him stand still.~
大魔法使いを殺す方が,大人しくさせるより簡単だそうだ.
- They say that it only takes 1 zorkmid to meet the Kops.~
警備員に会うためには,たった1ゴールド盗むだけでいいそうだ.
- They say that it's a blast when you mix the right potions together.~
うまく薬を混ぜ合わせると,爆発が起こるらしい.
- They say that it's not blind luck if you catch a glimpse of Medusa.~
[[メデューサ]]をちらりと見られても偶然の幸運とは言えないそうだ.
- They say that killing a shopkeeper brings bad luck.~
[[店主]]を殺すと運が悪くなるらしい.
- They say that monsters never step on a scare monster scroll.~
怪物は怪物を怯えさせる巻物を踏めないらしい.
- They say that most monsters find flute recitals extremely boring.~
大抵の怪物はフルートの演奏には極めてうんざりしているそうだ.
- They say that mummy corpses are not well preserved.~
ミイラの死体は保存状態が悪いらしい.
- They say that naturally a wand of wishing would be heavily guarded.~
[[願いの杖]]はもちろん厳重にガードされているそうだ.
- They say that no one notices the junk underneath a boulder.~
岩の下のがらくたには誰も見向きもしないらしい.
- They say that nobody expects a unicorn horn to rust.~
[[ユニコーンの角]]が錆びるなんてことはないらしい.
- They say that nobody knows if an explorer can live forever. Do you?~
探検家が永久に生きられるかどうか誰も知らないそうだ.君は?
- They say that nothing can change the fact that some potions contain a djinni.~
とある薬の中には[[風のジン]]が入っているという事実は決して変わらないそうだ.
- They say that nothing can change the fact that some potions contain a ghost.~
とある薬の中には幽霊が入っているという事実は決して変わらないそうだ.
- They say that nymphs always fall for rock'n'roll, try it!~
[[ニンフ]]はいつもロックンロールにひっかかるそうだ.試してみな!
- They say that once an Olog-Hai is canned it never shows its face again.~
一旦[[オログハイ]]を缶詰にすれば,再び顔を出すことはないだろう.
- They say that once upon a time xans would never scratch your boots.~
昔々,ザンは決して靴を引っ掻こうとはしなかったそうだ.
- They say that only an experienced wizard can do the tengu shuffle.~
経験を積んだ魔法使いのみが[[天狗]]をごまかすことができるらしい.
- They say that only chaotics can kill shopkeepers and get away with it.~
混沌に属する者のみが[[店主]]を殺しても大丈夫だそうだ.
- They say that only female monsters can lay eggs.~
メスの怪物のみが卵を生むことができるそうだ.
- They say that playing a horn really bad is really good.~
角笛を本当に下手に演奏すると,本当にいいことがあるらしい.
- They say that rubbing a glowing potion does not make it a magic lamp.~
輝く薬をこすっても,[[魔法のランプ]]にはならないそうだ.
- They say that scalpels become dull because they're not athames.~
メスは[[アサメ]]ではないが故になまくらになる.
- They say that shopkeepers don't like pick-axes.~
[[店主]]は[[つるはし]]が嫌いらしい.
- They say that shopkeepers don't mind you bringing your pets in the shop.~
[[店主]]は[[ペット]]を店に入れても気にしないらしい.
- They say that shopkeepers don't usually mind if you sneak into a shop.~
[[店主]]はあなたが店にこっそり入っても普段は気にしないらしい.
- They say that shopkeepers often have a large amount of money in their purses.~
[[店主]]はしばしば財布の中に多額の金を持っているらしい.
- They say that shopkeepers often remember things that you might forget.~
[[店主]]はあなたが忘れたことでも覚えていることがあるらしい.
- They say that sinks and armor don't mix, take your cloak off now!~
[[流し台]]と鎧が相容れることはない.すぐに[[クローク]]を脱ぐのだ!
- They say that sinks run hot and cold and many flavors in between.~
[[流し台]]に流れているもの: 熱いの,冷たいの,風味いろいろ.
- They say that snake charmers aren't charismatic, just musical.~
ヘビ使いは魅力的なのではなく,単に音楽の才能があるだけなのだそうだ.
- They say that soldiers are always prepared and usually protected.~
[[兵士]]は常に備え,そして大抵は身を守っているらしい.
- They say that some eggs could hatch in your pack, lucky or not.~
幸か不幸か,あなたの背負い袋で孵る卵があるそうだ.
- They say that some fire ants will make you a hot meal.~
[[火蟻]]はあなたを熱い食事にしてしまうそうだ.
- They say that some horns play hot music and others are too cool for words.~
ホルンには熱い音楽を奏でるものもあり,またあるものは言葉にできないほど冷たいそうだ.
- They say that some humanoids are nonetheless quite human.~
ヒューマノイドには完全に人間なのもいるそうだ.
- They say that some shopkeepers consider gems to be family heirlooms.~
店主の中には[[宝石]]を家宝と考えている者がいるらしい.
- They say that some shopkeepers recognize gems but they won't tell you.~
[[宝石]]を鑑定できる店主もいるが,それを告げようとはしないそうだ.
- They say that some stones are much much heavier than others.~
石の中には,他の石よりもずっとずっと重い物があるらしい.
- They say that some yetis are full of hot air.~
[[イエティ]]には熱い空気で満たされているものがいるらしい.
- They say that something very special would be in a well-protected place.~
警備の固いところには,何か特別な物があるそうだ.
- They say that speed boots aren't fast enough to let you walk on water.~
[[韋駄天の靴]]は水の上を歩けるほどには速くしてくれないそうだ.
- They say that teleport traps are the devil's work.~
[[瞬間移動の罠]]は悪魔の所業らしい.
- They say that tengu don't wear rings, why should you?~
[[天狗]]は指輪を装備しないらしい.あなたはするべきか?
- They say that tengu never steal gold although they would be good at it.~
[[天狗]]はそれが得意なのにもかかわらず決して金を盗まないらしい.
- They say that that which was stolen once can be stolen again, ask any nymph.~
一度盗まれた物は,再び盗まれるらしい.[[ニンフ]]に頼んでみろ.
- They say that the Delphic Oracle knows that lizard corpses aren't confusing.~
デルファイの[[賢者]]は[[トカゲの死体]]が混乱させるようなものではないことを知っているらしい.
- They say that the Hand of Elbereth can hold up your prayers.~
[[エルベルスの御手>称号]]はあなたの祈りを妨げるそうだ.
- They say that the Leprechaun King is rich as Croesus.~
[[レプラコーン]]の王は[[クロイソス]]とおなじくらい金持ちだそうだ.
- They say that the Wizard of Yendor is schizophrenic and suicidal.~
[[イェンダーの魔法使い]]は精神分裂症で自殺的らしい.
- They say that the experienced character knows how to convert an altar.~
経験を積んだキャラクタは,[[祭壇]]を改宗させる方法を知っているらしい.
- They say that the gods are happy when they drop objects at your feet.~
神々はご機嫌麗しい時あなたの足元に物を落すそうだ.
- They say that the idea of invisible Nazguls has a certain ring to it.~
透明な[[ナズグル]]という考えにはある指輪がむすびついている.
- They say that the lady of the lake now lives in a fountain somewhere.~
湖の貴夫人は,今はどこかの泉にいるらしい.
- They say that the local shopkeeper frowns upon the rude tourist.~
田舎の[[店主]]は失礼な旅行者にいやな顔をするそうだ.
- They say that the only door to the vampire's tower is on its lowest level.~
吸血鬼の塔への唯一の扉は,その最下層にあるそうだ.
- They say that the only good djinni is a grateful djinni.~
良いジンとは感謝しているジンだけだそうだ.
- They say that the thing about genocide is that it works both ways.~
[[虐殺]]について重要なのは,それが両方向に働くということだそうだ.
- They say that the unicorn horn rule is if it ain't broke then don't fix it.~
[[ユニコーンの角]]の法則とは,壊れていないものは直さないということだそうだ.
- They say that the view from a fog cloud is really very moving.~
霧の曇からの眺めは本当によく動く.
-- 霧の曇 → [[霧の雲]]
- They say that the walls in shops are made of extra hard material.~
店の壁は特別堅い物質で出来ているそうだ.
- They say that there are at least 15 ways to lose a pair of levitation boots.~
[[浮遊の靴]]を失うには少なくとも15通りの方法があるそうだ.
- They say that throwing glass gems is the same as throwing rocks.~
ガラス玉を投げることは,石を投げるのと同じことらしい.
-- 投げてモンスターにぶつけたときの期待ダメージ値は[[価値のないガラス>色ガラス]]と[[石]]で一緒である。
- They say that trespassing a boulder is probably beneath you.~
岩に侵入することは,おそらく価値のないことだろう
- They say that unicorns are fond of precious gems.~
[[ユニコーン]]は貴重な宝石を好むそうだ.
- They say that prayer at an altar can sometimes make the water there holy.~
[[祭壇]]で祈るとそこにある水が時々聖水になるらしい.
- They say that what goes down the drain might come back up.~
排水口に落ちたものがまた上ってくることがあるそうだ.
- They say that wielded, a long sword named Fire Brand makes you feel cooler.~
[[ファイアブランド]]という名の長剣を装備すると,涼しく感じるらしい.
- They say that wielded, a long sword named Frost Brand makes you hot stuff.~
[[フロストブランド]]という名の長剣を装備すると,熱くなるらしい.
- They say that wiping its face is impossible for a floating eye.~
[[さまよう目]]は自分の顔を拭けないらしい.
- They say that with a floating eye you could see in the dark.~
[[さまよう目]]があれば暗闇でも見えるそうだ.
- They say that you are lucky if you can get a unicorn to catch a ruby.~
ユニコーンにルビーをくわえさせることができれば幸運になるらしい.
- They say that you are what you eat.~
あなたはあなたが食べたものになるらしい.
- They say that you can find named weapons at an altar if you're lucky.~
運が良ければ[[祭壇]]で銘のある武器を見出すことができるだろう.
- They say that you can safely touch cockatrice eggs but why bother?~
[[コカトリス]]の卵を触っても平気らしい.それで?
- They say that you can't break an amulet of reflection.~
[[反射の魔除け]]を壊すことはできないらしい.
- They say that you don't always get what you wish for.~
常に望んだものが得られるわけではないらしい.
- They say that you should always be prepared for a final challenge.~
最終試練に向けて,常に準備を怠ってはいけない.
- They say that you should ask a dwarf to let you into a locked shop.~
鍵のかかった店へ入るには[[ドワーフ]]に頼むべきらしい.
- They say that you should pray for divine inspiration.~
天の啓示のために祈るがいい.
- They say that you should religiously give your gold away.~
信心深くお金を寄付すべきだそうだ.
- They say that you will never get healthy by eating geckos.~
[[ヤモリ]]を食べて健康になるなど絶対に有り得ないそうだ.
- They say that zapping yourself with a wand of undead turning is stupid.~
死人がえしの杖を自分に振りかざすのは愚かなことだと言われている.
- 死人がえしの杖 → [[蘇生の杖]]
- They say the Wizard's castle is booby-trapped!~
魔法使いの城にはブービートラップが仕掛けられているらしい.
- They say the gods get angry if you kill your dog.~
自分の犬を殺すと神は立腹なさるらしい.
- They say the gods get angry if you pray too much.~
祈り過ぎると神は立腹なさるらしい.
- They say there is a powerful magic item hidden in a castle deep down!~
迷宮の奥深くの城には強力な魔法の道具が隠されているらしい.
- Those who wield a cockatrice corpse have a rocky road ahead of them.~
[[コカトリスの死体]]を装備する者の前には岩だらけの道ができるらしい.
- Throwing food at a wild dog might tame him.~
野性の犬に食料を与えてやれば,飼い慣らせるかもしれない.
- To a full belly all food is bad.~
満腹の時にはどの食料もまずい.
- Trolls are described as rubbery: they keep bouncing back.~
[[トロル]]はゴムのようだと言われている.彼らは打たれても立ち直り続ける.
- Try the fall-back end-run play against ghosts.~
幽霊には引きつけて回り込む戦法を取ってみよ.
- Try using your magic marker on wet scrolls.~
濡れた巻物に[[魔法のマーカ]]を使ってみなさい.
- Two wrongs don't make a right, but three lefts do.~
不正をふたつ重ねても正義にはならないが,三つの残りものならそうなる.
-- "Two wrongs don't make a right" は訳文どおり(=皆がやっているからといって悪事が許されるわけではない)だが、後半はそれを「左が三つなら(3回左に曲がれば)右になる」と引っ掛けた訳せないジョーク。
- Valkyries come from the north, and have commensurate abilities.~
[[ワルキューレ]]は北からやってきたのに相応しい能力を持っている.
- Vampires hate garlic.~
[[吸血鬼]]は[[にんにく]]を嫌っている.
- Vault guards never disturb their Lords.~
倉庫の番兵は彼らの主人を決して邪魔しない.
- Vegetarians enjoy lichen and seaweed.~
[[菜食主義者>自発的挑戦/食べ物に関する挑戦]]は苔や海藻が好きだ.
- Visitors are requested not to apply genocide to shopkeepers.~
お客様には[[店主]]を虐殺なさらぬようお願い申し上げます.
- Watch out, the Wizard might come back.~
注意しろ!魔法使いが戻ってくるぞ.
- Water traps have no effect on dragons.~
[[ドラゴン]]には水の罠は効かない.
- What is a cockatrice going to eat when it gets hungry?~
[[コカトリス]]は空腹になると何を食べるのだろう?
- Who needs an apron if they're made of glass?~
ガラス人間はエプロンを必要としない.
- Why do you suppose they call them MAGIC markers?~
何故これが「魔法の」マーカと呼ばれるか分かるかい?
- Why do you think they call them mercenaries?~
どうして傭兵と呼ぶのだと思う?
- Why would anybody in his sane mind engrave "Elbereth"?~
正気の人間ならだれでも『[[Elbereth]]』を刻むのはなぜだろう?
- Wishing too much may bring you too little.~
あまりに多くの望みは極めて少ない実りしかもたらさぬ.
- You can't bribe soldier ants.~
[[兵隊蟻]]を買収することはできない.
- You can't leave a shop through the back door: there isn't one!~
裏口から店を出ることはできない.そんなものはないのだ!
- You may discover a fine spirit inside a potion bottle.~
純度の高いアルコールの入った薬ビンを見つけるかもしれない.
--"fine spirit" 酒と霊をかけたシャレ。
- You may want to dip into a potion of bottled blessings.~
祝福された薬瓶に浸してみるのもいいかもしれない.
- You might be able to bribe a demon lord.~
悪魔の貴族を買収することもできるかもしれぬ.
- You might trick a shopkeeper if you're invisible.~
お前が透明なら[[店主]]をだますことも可能だろう.
- You should certainly learn about quantum mechanics.~
量子力学者についての知識をつけておくべきだ.
-- 量子力学者 → [[量子物理学者]]
- You're going into the morgue at midnight???~
真夜中に死体安置所に行くつもりか???
- Your dog knows what to eat; maybe you should take lessons.~
犬は何を食べたら良いか知っている.よく見てみたまえ.
- Zap yourself and see what happens...~
自らに杖を振りかざし,何が起こるか確かめよ...
- Zapping a wand of undead turning might bring your dog back to life.~
死人がえしの杖を振りかざせば,お前の犬は生き返るかもしれない.
-- 死人がえしの杖 → [[蘇生の杖]]
* 関連リンク [#za422b4d]
- Wikihackの記事~
[[WikiHack:Rumors.tru]]